Frauenlyrik
aus China
我仍用左手爱你 |
Ich liebe dich noch immer mit meiner linken Hand |
| 多年后,我仍用左手爱你 | Nach vielen Jahren liebe ich dich noch immer mit meiner linken Hand |
| 用左手想象旁边的黄昏 | Mit meiner linken Hand stelle ich mir die Abenddämmerung neben mir |
| 天晚了 | Und den späten Abend vor |
| 雪橇轻快穿过我的房间 | Und wie der Schlitten leicht und schnell durch mein Zimmer fährt |
| 我用左手 | Mit meiner rechten Hand |
| 把一扇窗户关得更紧 | Schließe ich das eine Fenster noch fester zu |
| 但没多久你就会渗进来 | Doch nicht lange danach sickerst du hinein |
| 全然不顾我左手的劝告 | Schenkst der Ermahnung meiner rechten Hand überhaupt keine Beachtung |
| 这只握紧球杆的手 | Die Hand, die den Golfschläger fest umklammert hat |
| 这只旋转舞蹈的手 | Die Hand, die wirbelnd tanzt |
| 能阻挡一只黑熊吗 | Ob sie einen Kragenbären abhalten kann? |
| 此刻,一只黑熊 | In diesem Moment ist in der Abenddämmerung |
| 已经在黄昏里出没 | Schon ein Kragenbär aufgetaucht und wieder verschwunden |
| 有时它倚靠在我的门边 | Hin und wieder lehnt er an meiner Tür |
| 有时我用左手拨动 | Hin und wieder stupse ich mit meiner rechten Hand |
| 忽明忽暗的灯盏 | Die mal hell mal dunkle Lampe an |
| “你总是偷偷溜进来吗” | “Gleitest du immer heimlich herein?“ |
| ……多年后 | ……Nach vielen Jahren |
| 我仍用左手爱你 | Liebe ich dich noch immer mit meiner linken Hand |
| 我用我手臂折叠成凳 | Ich falte mich mit meinem Arm zu einem Hocker |
| 你坐下来吧,黑熊 | Setz dich doch, Kragenbär |
| ——尘世中 | —Auf dieser Welt |
| 我们是两个寂静的影子 | Sind wir zwei stille Schatten |